• Lumidaub@feddit.org
    link
    fedilink
    arrow-up
    2
    arrow-down
    13
    ·
    edit-2
    6 days ago

    Können wir bitte “to roll out” nicht mit “ausrollen” übersetzen? BITTE?!

    Edit: meinetwegen, macht, was euch glücklich macht…

    • macniel@feddit.org
      link
      fedilink
      arrow-up
      20
      ·
      edit-2
      6 days ago

      Ausrollen ist aber Standard IT Sprech wenn es ums Verteilen neuer Software geht? Hat absolut nichts mit Zangendeutsch zu tun.

      • Lumidaub@feddit.org
        link
        fedilink
        arrow-up
        2
        arrow-down
        8
        ·
        6 days ago

        Weil IT-Leute sich keine Gedanken um Sprache machen, wieso auch, sind ja keine Übersetzys. Ein Teppich wird ausgerollt, ein Rollwagen wird meinetwegen rausgerollt. Was rollt denn bei Software?

        Ich hab übrigens nix gegen Zangendeutsch, ganz im Gegenteil. Ich hab was gegen faule Übersetzung, der egal ist, ob ein Ausdruck existiert oder nicht.

        • macniel@feddit.org
          link
          fedilink
          arrow-up
          18
          ·
          6 days ago

          was rollt denn bei Software

          Entweder die Versionsnummer oder aber das neue Produkt (Software) rollt vom fließband zum Endnutzer.

          • ClassifiedPancake@discuss.tchncs.de
            link
            fedilink
            arrow-up
            3
            ·
            edit-2
            4 days ago

            Diese Fließband Analogie ist auch immer das was ich dabei im Kopf habe. Das gleiche gilt ja auch im Englischen. Verstehe nicht warum das dort in Ordnung ist, aber im Deutschen nicht. Es passt einfach.

    • the_wiz@feddit.org
      link
      fedilink
      arrow-up
      15
      ·
      6 days ago

      “Ausrollen” war schon gegen Ende der 90er ziemlich gebräuchlich, ich würde daher sagen: Das ist als deutsches Wort eingemeindet.

      • Lumidaub@feddit.org
        link
        fedilink
        arrow-up
        1
        arrow-down
        9
        ·
        edit-2
        6 days ago

        Mit dem Argument können wir unsere Sprache begraben (und ich bin nicht überzeugt, dass man den Ausdruck ohne Englischkenntnisse versteht).

        • aaaaaaaaargh@feddit.org
          link
          fedilink
          arrow-up
          7
          ·
          edit-2
          6 days ago

          Sprache permutiert und verschmilzt immer und automatisch, dagegen können weder du noch ich was tun und müssen es auch nicht. Beweis: wie viele unserer Worte sind romanischen, griechischen und französischen Ursprungs, ohne dass es heutzutage noch jemanden stört?

          Betrachte es doch einfach als Zangendeutsch.

          • Lumidaub@feddit.org
            link
            fedilink
            arrow-up
            1
            arrow-down
            1
            ·
            6 days ago

            Ich habe nichts gegen Sprachwandel, der organisch passiert (z.B. weil es für ein Konzept keinen Begriff in der einen Sprache gibt, in der anderen schon). Mir ist sehr bewusst, dass Sprachen einander beeinflussen. Ich hab was dagegen, wenn Übersetzungen schludrig sind (üblicherweise aus Kapitalismusgründen - Übersetzys werden scheiße bezahlt und liefern entsprechende Arbeit ab) und das einfach akzeptiert wird und niemand auch nur drüber nachdenkt, ob ein Ausdruck überhaupt (bisher) so in dieser Form und dieser Bedeutung existiert oder ob das eine 1-zu-1 wörtliche Stussübersetzung ist, die aber irgendwie schon halbwegs leidlich verständlich ist. Darunter leidet Sprache.

            Jaja, Windmühlen. Macht, was euch glücklich macht.

            • kossa@feddit.org
              link
              fedilink
              Deutsch
              arrow-up
              1
              ·
              4 days ago

              Hab’ jetzt wild alles hier durchgelesen, aber welchen Begriff würdest du denn gerne verwendet sehen? Was macht dich denn glücklich?

            • aaaaaaaaargh@feddit.org
              link
              fedilink
              arrow-up
              4
              ·
              6 days ago

              Genau, was einen glücklich macht. Wenn es mehrere Synonyme für die gleiche Bedeutung gibt - egal, wie sie entstehen - dann ist das organisches Wachstum. Gerade im Deutschen kennen wir das doch nur zu gut, wir haben schließlich überall eine Millionen Begriffe für das gleiche Ding.