- cross-posted to:
- wikipedia@lemmy.world
- cross-posted to:
- wikipedia@lemmy.world
In English, the letter Q is almost always followed immediately by the letter U, e.g. quiz, quarry, question, squirrel. However, there are some exceptions. The majority of these are anglicised from Arabic, Chinese, Hebrew, Inuktitut, or other languages that do not use the English alphabet, with Q often representing a sound not found in English. For example, in the Chinese pinyin alphabet, qi is pronounced /tʃi/ (similar to “chi” in English) by an English speaker, as pinyin uses “q” to represent the sound [tɕʰ], which is approximated as [tʃ] (ch) in English. In other examples, Q represents [q] in standard Arabic, such as in qat and faqir. In Arabic, the letter ق, traditionally romanised as Q, is quite distinct from ك, traditionally romanised as K; for example, ”قلب” /qalb/ means “heart” but “ كلب ” /kalb/ means “dog”. However, alternative spellings are sometimes accepted, which use K (or sometimes C) in place of Q; for example, Koran (Qur’ān) and Cairo (al-Qāhira).
i would have excluded website or company names from this list
Super stoked to know that “jelq” made the list.
You’re only supposed to be half-stoked, otherwise you’re just jerkin’ off.
Your word choice pleases me.
This will be handy for my next game of Scrobble.
As pointed out in another thread, these are almost all inherited/adopted words from other languages.
English is a mash up of different languages anyway so it’s to be expected.
Good list!